La Real Academia Española (RAE) presentó 3.836 modificaciones al Diccionario de la Lengua Española en la versión electrónica 23.5 del diccionario, producto del acuerdo entre las 23 corporaciones de todo el mundo que hacen parte de la Asociación de Academias de la Lengua Española (Asale).
Este año incluyeron las palabras bitcóin (con acento, porque se españoliza) y criptomoneda.
Otras palabras que se aprobaron son bot, ciberacoso, cachopo, chuche (diminutivo de chuchería), cisgénero, pansexualidad, poliamor, gentrificación, geolocalizar, quinoa, webinario y transgénero.
También se aprobaron palabras o términos relacionados con la pandemia, por ejemplo, los términos “burbuja social” y “nueva normalidad”, esto debido al fenómeno de la digitalización y tecnificación de la sociedad y la manera en que han influido en la lengua, señaló la académica Paz Battaner.
La actualización se llevo a cabo durante un acto en la RAE con el director de la institución, Santiago Muñoz Machado y la directora de la vigesimocuarta edición del Diccionario de la Lengua Española (DLE) informó abc.es
La académica Paz Battaner, resaltó la cantidad de novedades en esta ultima actualización, mientras que “en 2019 fueron unas 1.100 y cerca de 2.500 en 2020″ agregó.
La palabra Bitcoin
Cabe destacar que en 2017 la palabra bitcoin fue una de las 12 palabras que participó en el concurso anual que hace la Fundación del Español Urgente del BBVA (Fundéu) como “Palabra del Año”.
La Fundación explicó en aquel momento que las palabras candidatas para participar en el concurso son palabras que “ofrezcan interés desde el punto de vista lingüístico y hayan sido, por tanto, objeto a lo largo del año de alguna de las recomendaciones de uso del idioma que publica diariamente la Fundéu BBVA“.
Turismofobia, noticias falsas, bitcóin, trans y uberización fueron algunas de las candidatas a palabra del año 2017 de la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA).
Igualmente se tomaron en cuenta palabras que se usan en todo el mundo de habla hispana y también las palabras que son adaptaciones de términos en inglés (como bitcóin o noticias falsas –fake news-), o términos que tienen nuevos usos como el caso de hater (odiador).
Entre las recomendaciones que sugirió Fundéu sobre los usos de la palabra bitcóin sostuvo:
«En español bitcóin en plural bitcoines y se escribe con tilde, por ser voz aguda acabada en ene, así como en minúscula y sin ningún resalte tipográfico, al igual que el resto de los nombres de las monedas (dólar, franco, yen)».
«Por otra parte, se encuentra en expresiones como fondos/transacciones bitcóin, en las que se usa en aposición y con el plural invariable; sin embargo, lo adecuado habría sido escribir fondos/transacciones en bitcoines, igual que fondos/transacciones en dólares, en lugar de fondos/transacciones dólar».
«Si se desea utilizar las formas originales inglesas (bitcoin, bitcoins), lo apropiado es emplear la cursiva o entrecomillarlas», fueron algunas de sus sugerencias.
Recordemos que el pasado mes de marzo la Real Academia Española sugirió acentuar la palabra bitcoin en español, anunciándolo por sus redes sociales.
Para aquel entonces la palabra bitcoin no estaba incluida en la última actualización (2020) del Diccionario de la Lengua Española.
La publicación generó varios cuestionamientos al respecto y en respuesta al Twit de la RAE, muchas personas sugirieron que que por tratarse de una palabra en inglés no debería llevar acento.
Otros sugirieron que en español es una palabra grave, por llevar la sílaba fuerte en bit, y por lo tanto no debe ir acentuada con tilde.
Sin embargo con esta ultima actualización la palabra bitcóin quedó registrada en la versión electrónica 23.5 del Diccionario de la Lengua Española con acento.